Dessa dagar kan man inte kalla kalla. Det borde heta heta. Man värms av Kallas och Ferrys segrar. Ända in till hjärterötterna! Vilka hjältar!
Ett stort, rungande
GRATTIS!
-
------------
Det var guldet! Så över till riset.
------------
-----
Nu har det hänt igen (!) - slarvet med det svenska skriftspråket. Att svensken i gemen skriver lite hipp-som-happ är en sak, men man ska kunna kräva mer av människor som har skrivandet som yrke. Journalister borde verkligen föregå med gott exempel. Om inte ens proffsen klarar av att skriva begripligt hur ska då Svensson klara det?
-
I ovanstående exempel misstänker jag att skribenten sett för mycket på engelskans sätt att använda possessiva pronomen. Vi ska inte översätta andra språk rakt av - då blir det ofta svårförståeligt. Tyvärr börjar detta fenomen dyka upp både här och där. Jag undrar: Läser man inte igenom sin text? (Innan den går i tryck?!)
-
Det ska naturligtvis stå "Han vill ha bort renarna från sina skogsmarker." Men det är skrivet som om Lundberg vill få bort renarna från landshövdingens marker.
-
Jodå, jag förstår vad journalisten menar, men jag ska inte behöva fundera.
Igen säger jag: Skärpning!
-
Trevlig OS-kväll!
Man blir förvånad över att en del journalister har sådana problem med språket. Kanske har de för mycket stress i jobbet. De ska snabbt vara klara med artiklar som ska gå i tryck osv.
SvaraRaderaTagelskjorta på. Jag korrläste den där artikeln och såg inte felet. Reportern i fråga är vår mest noggranna så felet är ett klart utslag av stress, både från hennes, redigerarens och min sida. Normalt hittar man inga fel i hennes texter.
SvaraRadera@ Gunnel, jag är så tacksam att bloggandet aldrig har en deadline. Skulle inte klara av stressen.
SvaraRadera@ Annapanna, ta av tagelskjortan! Genast! Jag böjer mig ödmjukt inför stress och olycksfall i arbetet.